|
Nota y traducción de Alberto Román
Héroe político, maestro
intelectual y gigante literario, Émile Zola (1840-1902) fue también un
hombre vulnerable, atrapado en el drama que supone llevar una doble
vida: la del marido insatisfecho y la del amante sumido en el anhelo. En
esta correspondencia inédita con su adorada Jeanne Rozerot, conocemos
otra faceta del novelista quien, a pesar de su fama, contempló la
felicidad a través de un catalejo, desde la ventana del estudio donde
escribió: "Poco me interesan la belleza y la perfección. Lo único que me
importa es la vida, la lucha, la intensidad."
En la entrada correspondiente al
jueves 21 de noviembre de 1889 del Diario de los hermanos Goncourt,
puede leerse lo siguiente: "Hoy Paul Alexis, que vino en compañía de
Oscar Méténier para revisar el primer acto de Charles Demailly, me
confirmó la sospecha de que Zola tiene una casa chica. Él le habría
confesado que su mujer tiene grandes cualidades como ama de casa, pero
no menos cosas refrigerantes que lo habrían llevado a buscar un poco de
calor en otra parte. Y me habló de la vuelta a la juventud, de la furia
por los placeres de todas clases, y de la satisfacción de las vanidades
mundanas en este viejo letrado que últimamente le preguntaba a Céard si
en doce lecciones podría aprender a montar a caballo para poder dar un
paseo por el Bosque. ¡Vaya, no me imagino a un Zola ecuestre!".
El julio de 1888, Jeanne Rozerot,
una joven lavandera de 21 años, con ojos claros, cabello negro y un
talle muy fino, entra a trabajar en la casa de los Zola. La casa del
escritor la habitaban su esposa, Alexandrine Meley, con quien se había
casado en 1870, y el propio Émile, pues la pareja nunca pudo tener
hijos. El autor de Los Rougon-Macquart tiene 48 años y atraviesa por ese
momento propio de su edad que Alexandrine, con sus dolores reumáticos y
su humor cada vez más agrio, no puede ayudar a superar. Además, a Zola
le encantan los niños. Montada la escena, Zola se somete a régimen de
adelgazamiento y a dar largos paseos en bicicleta por el campo para
tonificar los músculos, pues la visión de Jeanne le hace perder el seso.
Por fin, el 11 de diciembre los amantes consuman su amor, que al año
siguiente de 1889 resultará en el nacimiento de Denise, y en 1891
culminará con la llegada de Jacques.
Es después del nacimiento de este
hijo tan deseado por el escritor que Alexandrine se da cuenta de todo.
Los dos años siguientes serán un infierno. Al tiempo en que Émile Zola
se convierte en el escritor más importante de la literatura francesa, el
autor asistirá a las espantosas crisis nerviosas en que se hunde su
esposa, quien le ha prohibido volver a ver a su amante. Al final, la
promesa de no abandonarla y de mantener su situación conyugal logra
establecer una precaria entente que acompañará todo lo que le queda de
vida al escritor, quien desde entonces deberá llevar con el cuidado más
extremo una vida doble. Por su parte, Jeanne gozará siempre del cuidado y
el cariño de su amante, que la instala en un departamento del barrio
parisino de Saint-Lazare y en una casa de Cheverchemont, que Zola puede
ver con catalejo desde la ventana de su estudio en Médan. El domingo 14
de mayo de 1893 escriben los Goncourt: "Esta noche hablamos en casa de
Daudet de la desdichada Mme. Zola, que pasea melancólicamente a los dos
hijos que su marido tuvo con su doncella".
Las cartas que se presentan aquí
forman parte de las doscientas que se conservaron de la correspondencia
entre Zola y Jeanne Rozerot, inéditas hasta hace muy pocos años ahora
por deseo expreso de Jacques, que no quiso verlas publicadas antes de
nuestro siglo. Cubren los últimos diez años de la vida de Émile Zola;
las cartas anteriores fueron destruidas por Alexandrine un día que
furiosa irrumpió en Saint-Lazare, y las respuestas de Jeanne parecen
haber sido destruidas por orden expresa de ella. Su valor no es sólo el
del testimonio de una pasión amorosa sino el del diario íntimo que
acompaña al escritor en su trabajo, en sus viajes de investigación, a lo
largo del affaire Dreyfus. Gallimard las acaba de publicar en una
edición de Brigitte Emile-Zola y Alain Pagès que se acompaña de
numerosas fotos inéditas.
Émile Zola murió en 1902,
probablemente asesinado por la extrema derecha que no le perdonó su
papel en el escándalo antisemita. Jeanne, Denise y Jacques asistieron a
su funeral perdidos entre la multitud. A Jeanne Rozerot la enterraron
sus hijos doce años más tarde llevando el collar de siete perlas que fue
el primer regalo de Émile. Su bisnieta es la que ahora presenta y edita
sus cartas. (A.R.) París, martes 16 de agosto de 92.
Querida mujer, heme aquí en París de donde al fin
puedo escribirte largo y tendido. Acabo de hacer un viaje de diez días,
como una ráfaga, para reponernos un poco de la terrible crisis que se
produjo luego de los hechos que conoces. Después de tres días en Le
Havre, Honfleur y Trouville, nos fuimos a casa de la prima y con los
Fasquelle. Pero no me gustan ni Fécamp ni Etretat, pues aborrezco las
playas pedregosas. Ustedes están mucho mejor en Cabourg. Esta mañana
regresamos de Médan y volveremos a salir el jueves por la noche, esta
vez por seis semanas. Nos quedaremos entre ocho y diez días en Lourdes,
para luego ir a Marsella y a Aix-en-Provence, parando en cada ciudad que
nos encontremos por el camino; finalmente pasaremos una semana en los
alrededores de Niza y regresaremos a París el 9 de octubre.
Durante todo este largo viaje no te preocupes si no
recibes otra cosa que mensajes muy cortos, escritos de prisa, pues me
resulta muy difícil escribirte ahora que la lectura de nuestras cartas
ha demostrado la existencia de nuestra correspondencia. Haré todo lo
posible para mantenerte al corriente y por lo demás basta con que sepas
que estoy bien de salud y que no te olvido. Tú por tu parte podrás
escribirme por lista de correos a las direcciones que te daré. Así que
desde ahora te suplico que me escribas el sábado 20 y el miércoles 24 a
Lourdes (Hautes-Pyrénées); siempre por lista de correos con las
iniciales que convinimos. Una vez que esté allá te diré adónde deberás
escribirme después y en qué fechas. Me encantaría hablar contigo para
contarte todo lo que ha pasado desde aquel pavoroso día de nuestra
partida. Sería demasiado largo para escribírtelo y además hay cosas que
ni siquiera quiero escribir. En resumen, creo que las cosas irán mejor
en el futuro. Ahora que la calma más o menos ha retornado, gracias al
viajecito que acabamos de hacer, juzgo con la cabeza fría la nueva
situación y en verdad espero que el invierno próximo tendremos un poco
más de tranquilidad. Yo te explicaré todo esto de viva voz, hablaremos
largamente, intentaremos organizar la situación lo mejor posible. Ya
está decidido que los asuntos de interés serán arreglados, que me
aseguraré a favor de los niños y que su parte será legalmente
determinada en mi sucesión. Tú y yo nos arreglaremos siempre y, pase lo
que pase, sabes que jamás podrán separar nuestros corazones. Tal vez aún
tengamos algunos días malos en el futuro. Pero tú me has prometido ser
fuerte, jamás desanimarte, amarme a pesar de todo; y sinceramente tengo
muchas esperanzas, pues no podemos ser más desdichados de lo que lo
hemos sido y veo el porvenir menos obscuro.
Espera entonces a que llegue el mes de octubre sin
inquietud, no pienses en estas cosas, ponte en mis manos sin olvidar que
yo velo por la felicidad de ustedes tres. Yo quiero que sean felices.
Si de nuevo en esta ocasión evité un escándalo, si he impedido una
separación violenta, es que no quiero poner un remordimiento en nuestro
cariño, es que si yo me portara mal jamás me lo perdonaría. Tengo un
deber que cumplir que cumpliré hasta el final; pero aun al precio de mi
sufrimiento, por lo menos quiero comprar la felicidad de ustedes tres.
Vivan tranquilos, diviértanse, hagan una buena provisión de salud, pues
mi única alegría es saberlos alegres y de buena salud [...] Yo
continuaré enviándote mis cartas a la casa Vallette, hasta que me hayas
enviado tu nueva dirección. Si los baños le hacen bien a Denise, báñala
lo más frecuentemente posible. Y déjala jugar con los charcos, aun si
pierde su pantalón en el mar. Se le comprará otro y eso es todo. Las
noticias que me das de ella hacen latir mi corazón, pues pienso en la
alegría que me daría verla crecer. Pobre dulzura mía, no hay hora en que
no piense en ella y todos los niños que pasan me la recuerdan. Y
también a mi pobre Jacques, a quien no podré ver cuando dé sus primeros
pasos en la arena. Me parece, como tú me lo escribes, que será muy dulce
y muy afectuoso. Cada vez que pienso en él lo veo volver la cabeza con
esa timidez que lo distingue. Y me invade una emoción tal que los ojos
se me arrasan de lágrimas. ¡Ah, los hijos queridos! Que sean buenos
contigo, que te den mucha alegría, para que por lo menos te consuelen ya
que no puedo estar junto a ti. Ten mucho valor, querida, mucha bondad y
mucha ternura.
[.] Querida mujer, a punto de salir te estrecho
tiernamente entre mis brazos, junto con nuestros dos pequeños. Me hace
bien hablar largamente contigo, pues sin duda durante mucho tiempo no
podré hacerlo. Tendrás noticias mías y estate segura que todo lo que no
tendré tiempo de decirte lo pondré en un beso. Y ya veremos en octubre.
Las cosas tendrán que arreglarse de una u otra manera. Ustedes son mis
tres hijos, mis dos nenas y mi niño: déjense llevar por mí y duérmanse
en mis brazos con la certeza de que siempre tendrán un despertar feliz.
Mil besos.
Médan, sábado 31 de diciembre de 92.
Feliz año, querida; no me atrevo a decir como la
buena gente feliz año y que sea mejor que el anterior. Nuestros años no
son más buenos y me desespera no verlos mejorar. Esperemos de todas
formas que la vida tenga piedad de nosotros y que algún arreglo feliz
pueda producirse. En todo caso, querida, lo que te deseo es que seas muy
indulgente, muy paciente y muy sumisa. No podremos salir de nuestros
pesares si no es con mucha bondad. La rebelión sería nociva y nos
dejaría en la peor de las desgracias. Hay que pensar que todo recae
sobre mí. Por lo demás, yo sé cuán razonable eres tú y no te escribo
para regañarte. Por el contrario, sólo tengo gratitud para contigo por
la manera tan prudente en que has asumido tu difícil existencia. Tan
sólo me ha parecido que en estos últimos tiempos la paciencia a veces se
te agota. Sería una enorme inquietud para mí saberte menos buena, menos
decidida a someterte, por la propia felicidad de nuestros hijos. Ahora
que llega el año nuevo es necesario que sea el año más feliz posible
para todos nosotros. Apelo a tu inteligencia y a tu buen corazón; estoy
muy seguro de que me amas demasiado para causarme la más mínima pena.
Así que feliz año, querida, y que nuestros hijos se porten bien, que
crezcan rápido en fuerza y en inteligencia. Que nada demasiado malo nos
suceda y que seamos recompensados por amarnos y por amarlos. Suceda lo
que suceda yo estaré siempre ahí para defenderte, para asegurarte una
vida feliz. Tengo una pena enorme, pero cuento contigo para aliviar mis
pesares.
El año comienza bien y el tiempo sigue soberbio.
Aquí tenemos hasta diez grados de frío durante la noche, pero en la
mañana el sol brilla sobre el campo blanco por el hielo y es
verdaderamente soberbio, esta llanura toda blanca con árboles tan
completamente blancos que uno podría pensar que están hechos de azúcar
cande. Resulta entonces muy bueno caminar, cuento con dar algunos
paseos. Eso me distraerá [...] Hoy no te ruego que los beses porque yo
mismo voy a hacerlo en las cartas que les escribiré. (1)
Habrá que leérselas diciéndoles que su papá los quiere mucho, aún más
de lo que se los dice. Feliz año, querida, beso tus ojos hermosos y te
mando todo lo que puedo de mi corazón. Tú eres la madre de mis hijos y
ese es el motivo por el cual me eres sagrada, el motivo por el cual te
amo tanto. No pasa ni una hora sin que yo piense en ti y cualesquiera
que sean los sufrimientos que tenga que soportar a causa de ti y de
nuestros hijos jamás podré agradecerte lo suficiente habérmelos dado. Te
amo y te beso.
Médan, miércoles 28 de junio de 93.
Querida mujer bien amada, ¡qué vuelta al campo la
noche del lunes! Llegué a Villennes en medio de un aguacero. La carreta
inglesa me esperaba, pero ya se había transformado en barco. Tenía agua
hasta los tobillos; jamás me había caído un chaparrón tan fuerte. Mas
todo esto me inquietaba por ti, así que miré para su casa a la hora en
que pensé debían subir la cuesta. Había muchas nubes. En fin, tal vez
ustedes hayan podido regresar entre dos chubascos. Pensaba en mi pobre
pequeño Jacques que estaba un poco molesto y temía que su estado
empeorara si se mojaba demasiado. ¿Lo habrás cuidado bien y está mejor,
no es cierto? Además acabo de verlo, a mi pequeño Jacques, en la ventana
de la querida casa de ustedes. Tú lo sostenías entre tus brazos y me lo
mostrabas, muy alto. También lo vi ayer martes. Las once de la mañana
es muy buena hora, no podremos dejar de vernos una sola vez. Tú estás a
la sombra, no debes sufrir el sol. Sólo que esta mañana el aire no
estaba lo bastante claro y las vi mal, a Denise y a ti, porque
seguramente llevaban ropa obscura. Jacques, en cambio, estaba todo de
blanco. No puedes imaginarte cómo me late el corazón cuando los veo a
los tres, tan lejos. Se me llenan los ojos de lágrimas. Mi corazón vuela
hasta donde están ustedes y me pongo al mismo tiempo muy feliz y muy
triste. Creo estar con ustedes y sin embargo, ¡estamos tan poco tiempo
juntos! La prima vendrá sin duda el sábado con sus dos hijos (2).
Pero como volverán a irse el lunes, los acompañaremos y no iré solo a
París. Así que no nos veremos sino hasta la tarde en tu casa. Trataré de
llegar a las tres para contar con dos buenas horas para estar contigo y
con mis dos queridos pequeños. Esta esperanza de verlos así, una vez
por semana, me impide hundirme en la desesperación más absoluta. Dile a
Denise que es necesario que se aprenda bien sus letras. Si el lunes
próximo me las dice sin equivocarse le daré el regalo que ella quiera.
Es una vergüenza que una niña de casi cuatro años no se sepa sus letras.
Es necesario que sea muy prudente y muy estudiosa para que nos sintamos
orgullosos de ella. Todavía no logro sentirme lo suficientemente bien.
Voy a intentar dedicarme con mayor ahínco al trabajo para no sufrir
demasiado durante este interminable verano. Yo que me hacía una ilusión
de poder descansar luego de tanto trabajo, no sueño más que en volver a
París, de estar ya en octubre para volver a verlos. De todos modos tengo
que ser razonable y no fatigarme demasiado. Yo sé que me amas, que me
esperas y que sería conveniente que tomara la vida con más alegría. Te
prometo hacer un esfuerzo enorme para ser feliz de todos modos. Querida
mujer bien amada, he depositado mi confianza en ti y debe bastarme saber
que tengo en tu corazón y en los corazones de mis dos queridos hijos un
refugio de paz y de consuelo. Ustedes son mis tres hijos adorados,
pienso en ustedes como en la única felicidad, la única alegría que me
queda. Te lo he dicho con frecuencia: si ustedes me faltaran, todo se
vendría abajo. Frente a la pena más minúscula, me refugio con el
pensamiento entre ustedes. Me sostiene saber que en alguna parte hay
tres corazones pequeños que se han entregado a mí y ya no se separarán
de mi lado. Esta es la razón por la cual tienen que amarme muy
fuertemente, mis queridos tres hijos, para ayudarme a vivir e impedirme
sufrir demasiado. He soñado contigo esta noche, querida mujer bien
amada. Te acuerdas de la noche en que subí para sorprenderte, y en que
besé tu hermosa trenza que nunca había visto así. Sueño con ella desde
entonces, sueño con esa trenza tan tibia y que huele tan bien. Pues
bien: esta noche la he tenido en mis labios y la trenza me perfumaba por
completo y yo estaba como bañado en tus cabellos vivos. Mis tres
queridos hijos: los beso con toda la fuerza de mi pobre viejo corazón
que sufre tanto. ¡Hasta el lunes! ¡Hasta el lunes! ¡Hasta el lunes!
Tendremos un almuerzo encantador y nos besaremos muchísimo para que
tengamos una buena provisión de besos para toda la semana próxima.
A Madame Rozerot en Cheverchemont par Triel
París, viernes 13 de julio de 1894.
Querida mujer bien amada, no hay por qué
preocuparse si me has visto un tanto enfermo el día de ayer. No es nada
grave y la molestia es tan sólo que me duele mucho cuando me atacan
estas crisis (3). Estoy pagando sin duda mi enorme
trabajo del invierno pasado. Además, y esto es cierto, no soy feliz.
Esta división, esta vida doble que estoy obligado a vivir termina por
desesperarme. Por lo mismo te ruego que seas buena conmigo y que no te
enfades cuando las cosas no salen según nuestros deseos. Yo había
acariciado el sueño de hacer feliz a todo el mundo a mi alrededor, pero
descubro que esto es imposible y yo soy el primer afectado. Cuando ayer
por la noche llegué de nuevo a mi casa, estuve muy triste. ¡Yo que había
disfrutado por adelantado el ir a verlos! Apenas si pude hablarte, no
pude decirte todo lo que me hubiera gustado decirte, apenas besé a mis
pobres bebés. Esta mañana aún me pregunto si es cierto que los he visto a
los tres. Y lo peor de todo es que yo no quisiera llevarles sino
alegría en las raras ocasiones en que voy a verlos. Ayer no les llevé
más que tristeza. Estoy desolado y muy enojado conmigo mismo. Atravieso
por un mal momento. Si trabajo es porque no sé qué hacer, pues no tengo
el corazón para pasearme o distraerme de otra manera. Así que me aburro y
tomo un libro. Espero que este estado cese; quiero estar muy bien la
próxima semana cuando los vuelva a ver en París. Prefiero también
encontrármelos a solas [...] Hay que estar alegres y tener buena salud,
querida mujer bien amada. No te preocupes por el pobre hombre que soy.
Tú eres joven y no debes entristecerte. Acuérdate que yo te quiero con
todo mi corazón y no te preocupes por lo demás. Lo que no puede cambiar
es el cariño que les tengo. Cuando me veas triste, preocupado,
sufriendo, ten la seguridad de que no tienes nada que ver en ello; y la
única manera de aliviarme es que no te entristezcas por mi estado, que
me conserves en ti mi rinconcito de felicidad siempre joven y siempre
contento. Es necesario que sigas siendo mi alegría.
Besa por mí fuertemente a mis dos pequeños, querida
mujer bien amada. Denise es cada vez más gentil, más afectuosa, y
Jacques crece como un hermoso muchacho. La idea de que nos amarán y
serán nuestra alegría me consuela de muchas cosas. Y es necesario que
sean también casi todo para ti, ya que no puedes tenerme. Son el querido
lazo que nos mantiene unidos y que nadie puede romper.
Les mando un beso de todo corazón a mis tres
hermosos hijos. Quiéranme bien aun cuando no los haga tan felices como
quisiera. Le mando un beso a Jeanne, le mando un beso a Denise, le mando
un beso a Jacques, por orden de estatura, y los guardo a los tres en mi
corazón. Hasta el miércoles.
Norwood, jueves 27 de octubre de 98.
Querida Jeanne bien amada, estoy feliz por las
buenas noticias que me das de los niños, y sobre todo por Jacques, que
me preocupaba por los primeros días de habituarse al liceo. Me cuentas
cómo fue su primer día de clases y ya es un gran adelanto que haya
regresado contento. Si no jugó de inmediato durante el recreo largo,
estate segura que pronto lo hará y que incluso ya no pensará más que en
jugar. Pero lo que me preocupa más es su estado de salud (4). Estoy tan desesperado como tú de que este niño coma tan mal. Pídele al doctor (5)
de mi parte que lo examine bien y sé muy firme a la hora de hacerlo
seguir el régimen que indique. Sobre todo, tenme perfectamente al
corriente de su salud y de la manera en que se comporta en el liceo, si
puede quedarse en noveno, si no se aburre, si juega con sus compañeros,
si regresa contento por la tarde, en fin: todo. Denise es también una
muchacha muy graciosa. Dile que la felicito por su medalla de plata. Y
para el año próximo debe ganarse la medalla de oro. Respondo aparte a su
bonita carta. (6) Le responderé a Jacques en cuanto me
escriba. Me preguntas qué pienso de los últimos acontecimientos y si
volveré pronto. Por desgracia, temo que aún permaneceremos algún tiempo
en la incertidumbre. Tú viste lo que pasó el martes, el gabinete
derribado, las calles alborotadas por los bandidos. (7)
Luego de pensarlo no estoy demasiado a disgusto con esto, el gabinete
no era tan bueno y el que va a reemplazarlo no será mucho más malo.
En todo caso, cualquiera que sea, estará obligado
de todas formas a desembarazarse legalmente del asunto. Lo importante es
saber lo que va a pasar hoy en el Tribunal supremo (8).
Naturalmente no sé nada al respecto, así que no puedo decirte cuáles
son mis esperanzas y mis temores. Creo, no obstante, que tendrán que
acabar de todas formas con el asunto, y acabar con nuestra victoria.
Siempre he pensado que mientras más se deterioren las cosas más seguro
será nuestro triunfo. Así que no te preocupes si oyes decir que las
cosas van muy mal: quieren decir que nos irán muy bien. En cuanto a
prever la fecha de mi regreso, es muy difícil. Acuérdate lo que te
expliqué: que más valía quedarme otras seis semanas aquí para que la
victoria fuera segura. Si el Tribunal supremo se decide a iniciar una
investigación, esto significa un mes más, pero al mismo tiempo es la luz
completa, el triunfo seguro. Si decide inmediatamente la revisión, las
cosas marcharán con mayor rapidez, pero los obstáculos serán más
grandes. Así que desea no verme de inmediato, para estar segura de
volverme a ver triunfante. Estaremos un poco más seguros la semana
próxima. De todas maneras temo que no podré volver a París antes de dos
meses. Sé muy valiente, retoma tu vida tranquila con tus hijos,
cuídalos, vigila sus estudios y tus días estarán tan ocupados que podrás
esperarme con resignación. Yo también sufro mucho de estar separado de
ustedes y sólo me da fuerzas el pensar que nos amamos tiernamente y que
todas estas estúpidas desgracias tienen que acabar.
El tiempo se descompone mucho aquí, pero de todas
formas salgo todos los días. Trabajo y tengo buena salud. Les mando
saludos cariñosos a los Alexis. Continúa siendo prudente con ellos, pues
temo alguna tontería hecha sin malicia. Me parece que ahora todo está
arreglado en tu casa, así que no tenemos que padecer todos esos
detallitos de instalación que nos inquietaban. Tenme al tanto de todo.
Tus cartas me llegan ahora al día siguiente del día
en que las pones en el correo, en el momento en que me sirven el té,
hacia las cuatro y media. Y me traen un poco de ustedes, la única gran
alegría de mi jornada. Y entonces beso las cartas con fuerza porque no
puedo besarte yo mismo. Les mando todo mi corazón, mis dos queridos y mi
Jeanne bien amada.
Norwood, jueves 18 de mayo de 99.
Querida mujer bien amada, antier martes recibí la visita de Clemenceau, quien comió y pasó la tarde conmigo (9).
Me ha traído excelentes noticias de Francia, que por lo demás ya
conocía. Cada día los hallazgos, las nuevas revelaciones aseguran aún
más nuestra victoria. Encontré a Clemenceau completamente convencido de
que la Corte no puede hacer otra cosa que decidir la revisión; y como
aún expresé alguna reserva, casi se enojó conmigo. Así que habrá que
creerles a nuestros amigos ya que están tan afirmativos. Por lo demás,
me refirió detalles que sería demasiado largo proporcionarte y que en
efecto prueban que por todos lados nuestra causa ha triunfado [...]
Ayer terminé mi capítulo veintinueve. Todavía me queda uno por
escribir: el treinta y último. Espero haberlo terminado para el 28, de
forma que las emociones de las audiencias no recaigan en mi trabajo.
Esto me hace sentir muy feliz, sentiré un alivio enorme cuando por fin
haya terminado de poner en pie una obra tan gruesa y que me ha exigido
un esfuerzo tan grande. Hay muchas faltas en el folletón de L'Aurore. Se
ve que no estoy ahí para supervisar la publicación, pero los lectores
nunca se dan cuenta de nada.
Sin embargo es cierto que era la fiesta de nuestra
Denise el 15, el mismo día en que apareció el primer folletón. Confieso
que lo había olvidado por completo. Había mirado con detenimiento el
pequeño almanaque que me enviaste. Pero el 15 de mayo el santo es
Germier. ¿Y quién es ese Germier? (10) ¡Se trata de un
santo extraviado que me ha engañado! En fin, le darás las más cumplidas
disculpas a nuestra Denise. Como por lo demás no le pude dar nada a
Jacques, se encuentra exactamente en el mismo caso que él. Son dos
pendientes que arreglaré juntos cuando regrese. Diles que reflexionen y
que escojan su regalo por adelantado.
El señor al que has visto en casa de Alexis debe ser Maurice
Guillemot, un muchacho al que conozco desde hace largo tiempo y a quien
me volví a encontrar en Mónaco hace algunos años (11).
Tiene razón de intentar triunfar en su hijo, pues en lo personal ha
fracasado en todo. El señor Jacques se porta muy bien porque
constantemente tiene buenas calificaciones y está decidido en
convertirse en un pianista de primer orden. Ya le respondo a Denise, su
carta tiene una ortografía mucho mejor (12). Si su
lentitud para hacer avances proviene en exclusiva de su atolondramiento,
debería de vigilarse más. En fin, tienes razón, nuestros hijos son los
más hermosos, los más inteligentes y los mejores.
Aquí el tiempo se ha vuelto a echar a perder. Desde
el día de ayer no ha parado de soplar el viento y de llover. Tuve que
dejar de hacer fotografías. Los castaños y las lilas al fin han
florecido, pero los encuentro delgados. Lo que resulta admirable es la
verdura. Hay avenidas magníficas. Pero poco importa, estaré más que
contento cuando me despida de ellas. Y como dices, luego de reflexionar
con más cuidado, suceda lo que suceda, no es a Inglaterra que regresaré a
pasar las vacaciones. Tengo más que suficiente.
Estoy muy molesto, muy harto. Pero no te preocupes,
sin embargo, por mi salud, que a fin de cuentas no está mal. Duermo
bien y como bien. Todas las abominaciones que he padecido, todo el largo
trabajo al que vengo de condenarme no me habrán demolido demasiado. Hay
más jóvenes y más inexpertos que van más mal.
Mi Jeanne bien amada, mi pequeña Denise y mi
pequeño Jacques, los beso con todo mi corazón y les anuncio que pronto
tendremos la gran fiesta.
Notas:
1- La carta que Zola le escribió a Jacques se
conservó: "Feliz año, mi pequeño Jacques, mi hombrecito. Estás creciendo
como un gigante y ya pronto serás el hombre que más tarde protegerá a
tu madre y a tu hermana. Aún no puedo recomendarte que seas prudente,
pues todavía no sabes que hay que ser prudente. Pero cuando llegue la
hora serás muy prudente, aprenderás bien tus lecciones, querrás ser la
alegría de tu madre. Tal vez un día tengas que consolarla y a ti es a
quien se la confiaría si yo ya no estuviera aquí. Pero hoy no hay que
pensar más que en la alegría. Pórtate bien, ama a tu hermanita, llévense
bien. Mientras a ella la llevo en mi brazo izquierdo, yo te tomo con mi
brazo derecho y así los tres damos una vuelta alrededor de la mesa. Yo
te amo y te beso con todo mi corazón, mi hombrecito."
2 Amélie Laborde acompañada de sus dos hijos, Elina y Albert.
3 Estas crisis podían alcanzar una gran
intensidad física, como se lo confió el propio Zola al doctor Toulouse
en una carta escrita el 19 de mayo de 1896: "Por lo que se refiere a mis
problemas neuropáticos, datan de mis veinte años. [.] De los veinte a
los cuarenta años, más o menos, se produjeron con largos intervalos, uno
o dos años, en la forma de cólicos nerviosos muy dolorosos. [.] Casi
siempre en las crisis mayores se vinculaban a una irritación de las
mucosas del estómago y los intestinos. Las crisis son ahora menos
fuertes, pero se han vuelto un estado de malestar crónico. El esfuerzo,
lo mismo intelectual que muscular, parece agravarlas y aun provocarlas".
(Correspondence, tomo VIII, no. 317, p. 322.)
4 Jacques padecía, sin lugar a dudas, los primeros
síntomas de la tuberculosis ósea que tuvo en el curso de los años
siguientes. Su estado de salud se agravó a partir de 1902 y para curarse
tuvo que pasar varias temporadas en Berck-Plage, entre 1903 y 1908.
5 El doctor Henri Delineau.
6 "Tu adorada carta es muy graciosa", le
escribía Zola a su hija, "y tu papá es muy feliz de ver que su pequeña
no lo olvida. A mí también me hubiera gustado mucho regresar con ustedes
a París, pero imagínate, ¡qué fiesta haremos cuando yo vuelva y qué
buena taza de té me harás con Jacques! Supe que habías ganado una
medalla de plata en tu curso de piano. El año próximo deberás ganarte la
medalla de oro. Hay que trabajar mucho con madame Dieterlen, para que
mamá esté contenta y me dé buenas nuevas de ti en cada una de sus cartas
[.] Mi querida Denise, ámame como yo te amo, con todo el corazón. Tu
papá que te besa con ternura." (Correspondence, tomo IX, no. 235, pp.
342-343.)
7 Después de acalorados debates en la Cámara de
Diputados, la jornada del martes 25 de octubre se terminó con la caída
del gabinete Brisson, mientras en la Place de la Concorde se
desarrollaban violentas manifestaciones nacionalistas; Jules Guérin,
dirigente de la Liga Antisemita , había sido detenido como consecuencia
de una refriega con la policía. Un nuevo gabinete se formó el 31 de
octubre presidido por Charles Dupuy.
8 La sala de lo criminal del Tribunal Supremo se
reunía para comenzar el examen de la demanda de revisión depositada por
la familia de Alfred Dreyfus.
9 Se trata de la segunda visita de Clemenceau, dueño de L'Aurore, el periódico en el que Zola publicó su célebre "Yo acuso".
10 Saint Germier fue obispo de Toulouse bajo el pontificado de Juan III, a la mitad del siglo V d.C.
11 Con motivo del viaje por el mediodía francés
en 1892, Maurice Guillemot había escrito un artículo sobre la temporada
de Zola en el diario El Monte Carlo, del cual era redactor en jefe.
(Correspondence, tomo VII, no. 317, p. 327.)
12 Zola le escribía a su hija: "Esta vez tu
carta es mucho más hermosa y tiene una ortografía mucho mejor. Se ve que
ahora tomas dictados en los que no cometes más de cuatro faltas. Sólo
que ya no seas atolondrada, es necesario que tus progresos continúen
para que mamá y yo estemos felices de tener a una niña tan notable.
Imagínate que la Santa Denise no aparece en mi almanaque. Esta es la
razón por la que estoy retrasado y no te felicito sino hasta ahora. Pero
no importa, ¿no es cierto? Porque de todas formas será necesario que
esperes mi regreso para que te dé un beso y te haga un buen regalo."
(Correspondence, tomo IX, no. 360, p. 481.)
.
|
|